1 ▶︎
يَا خَيْرَ مَنْ يَمَّمَ العّافُونَ سَاحَتَهُ
سَعْيًا وَفَوْقَ مُتُونِ الأَيْنُقِ الرُّسُمِ
Yā Khayra man yammamal ʿāfūna sāḥatahu
Saʿyan wa fawqa mutūnil aynuqir rusumi
Wahai, manusia terbaik yang rumahnya senantiasa dituju para pencari kebaikan!
Mereka datang berbondong-bondong, baik dengan berjalan kaki maupun menunggangi unta yang kokoh berlari.
O best of those to whose courtyard seekers turn to
Hastening on foot or the backs of strong camels!
O best of those whose front yard is sought by those seeking good,
On foot and on backs of camels treading vigorously!
2 ▶︎
وَمَنْ هُوَ الآيَةُ الكُبْرَى لِمُعْتَبِرٍ
وَمَنْ هُوَ النِّعْمَةُ العُظْمَى لِمُغْتَنِمِ
Wa man huwal āyatul kubrā limuʿtabirin
Wa man huwan niʿmatul ʿuẓmā limughtanimi
Duhai, rasul yang menjadi pertanda paling agung bagi pencari i'tibar kebenaran!
Duhai, nabi yang menjadi anugerah terbesar bagi orang yang ingin beruntung dengan hidayah Islam!
O Greatest Sign for those who contemplate!
O Supreme Grace for those who seek to gain!
And you who are sign supreme for one who does seek to know!
And greatest blessing for one in search of prosperity!
3 ▶︎
سَرَيْتَ مِنْ حَرَمٍ لَيْلاً إِلَى حَرَمٍ
كَمَا سَرَى البَدْرُ فِي دَاجٍ مِنَ الظُّلَمِ
Sarayta min ḥaramin laylan ilā ḥaramin
Kamā saral badru fī dājin minaẓ ẓulami
Engkau berjalan di tengah gelapnya malam dari Masjidil Haram Makkah menuju Masjidil Aqsha Palestina,
laksana bulan purnama berjalan dalam gulita malam.
You journeyed by night, from Sanctuary to Sanctuary
as the full moon travels through the pitch black sky.
From sanctum to sanctum you had made the trip overnight;
Just as the moon makes the trip through darkness nocturnally.
4 ▶︎
وَبِتَّ تَرْقَى إِلَى أَنْ نِلْتَ مَنْزِلَةً
مِنْ قَابِ قَوْسَيْنِ لَمْ تُدْرَكْ وَلَمْ تُرَمِ
Wa bitta tarqā ilā an nilta manzilatan
Min qābi qawsayni lam tudrak wa lam turami
Engkau terus naik hingga sampai suatu tempat dekat dengan Hadhrah Muqaddasah
sekadar jarak tali busur dengan panahnya, yang belum pernah digapai dan diasa oleh siapa pun sebelumnya.
That night you ascended till you reached a station
Of Two Bows’ Length—one never attained or hoped for!
You spent the night rising up until you had reached a place
A length of two bows, not gained or sought in all history.
5 ▶︎
وَقَدَّمَتْكَ جَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ بِهَا
وَالرُّسْلِ تَقْدِيمَ مَخْدُومٍ عَلَى خَدَمِ
Wa qaddamatka jamīʿul anbiyāʾi bihā
War rusli taqdīma makhdūmin ʿalā khadami
Seluruh nabi dan rasul menghormati dan mengutamakan derajatmu,
sebagaimana penghormatan seorang pelayan terhadap majikannya.
There all the Prophets and Emissaries gave you precedence,
As a master is given precedence by those who serve him.
And all the prophets and messengers had put you ahead,
Just as the served over servants has the priority.
6 ▶︎
وَأَنْتَ تَخْتَرِقُ السَّبْعَ الطِّبَاقَ بِهِمْ
فِي مَوْكِبٍ كُنْتَ فِيهِ الصَّاحِبَ العَلَمِ
Wa anta takhtariqus sabʿaṭ ṭibāqa bihim
Fī mawkibin kunta fīhi ṣāhibal ʿalami
Bersama mereka, engkau menembus tujuh lapis langit.
Dalam rombongan itu, engkaulah sang pemegang bendera.
You traversed the seven heavens with them [behind you]
In a procession wherein you were the standard-bearer.
As you proceeded through all the seven levels with them,
In a procession, you were the banner bearer to see;
7 ▶︎
حَتَّى إِذَا لَمْ تَدَعْ شَأْوًا لِمُسْتَبِقٍ
مِنَ الدُّنُوِّ وَلاَ مَرْقَى لِمُسْتَنِمِ
Ḥattā idhā lam tadaʿ shaʾwan limustabiqin
Minad dunuwwi wa lā marqan li mustanimi
Hingga engkau tak meninggalkan satu puncak pun bagi orang yang ingin mendahuluimu
dan tidak pula engkau meninggalkan tangga untuk orang yang mencari kedudukan tinggi di sisi Allah.
Until your proximity left no space for the avid seeker,
Nor any higher summit for one seeking elevation.
Until you had left no goal for the ambitious in hope
Of closeness, nor height for someone seeking ascendency.
8 ▶︎
خَفَضْتَ كُلَّ مَقَامٍ بِالإِضَافَةٍ إِذْ
نُودِيْتَ بِالرَّفْعِ مِثْلَ المُفْرَدِ العَلَمِ
Khafaḍta kulla maqāmin bil iḍāfati idh
Nūdīta bir rafʿi mithlal mufradil ʿalami
Derajat siapa pun menjadi rendah dibandingkan dengan tingginya derajatmu saat
Allah memanggilmu secara khusus daripada nabi lainnya, bagaikan mufrod 'alam dalam kekhususannya.
You surpassed all other stations in comparison
When acclaimed on high as ‘The Matchless and Eminent’–
You humbled all ranks by annexation: you were addressed,
Like unannexed proper noun, with singular dignity.
9 ▶︎
كَيْمَا تَفُوزَ بِوَصْلٍ أَيِّ مُسْتَتِرٍ
عَنْ العُيُونِ وَسِرٍّ أَيِّ مُكْتَتَمِ
Kaymā tafūza biwaṣlin ayyi mustatirin
ʿAnil ʿuyūni wa sirrin ayyi muktatami
Supaya engkau meraih hubungan khusus dengan Allah yang tersembunyi
dari pandangan mata dan peroleh rahasia besar yang tersimpan rapat dari makhluk lain.
So that you might triumph through a tryst hidden
From sight. How hidden a secret that was!
So that you triumph with a connection oh so concealed
From eyes, and a secret oh so shrouded in mystery!
10 ▶︎
فَحُزْتَ كُلَّ فَخَارٍ غَيْرَ مُشْتَرَكٍ
وَجُزْتَ كُلَّ مَقَامٍ غَيْرَ مُزْدَحَمِ
Fa ḥuzta kulla fakhārin ghayra mushtarakin
Wa juzta kulla maqāmin ghayra muzdaḥami
Maka engkau pun peroleh kebanggaan yang tak diraih orang lain
dan engkau lampaui setiap kedudukan mulia tanpa ada pesaing.
So you received every glory without rival
And gained every station alone, unbeset.
So you obtained every glory, no one else joining you;
And you surpassed all alone, unchallenged, every degree.
11 ▶︎
وَجَلَّ مِقْدَارُ مَا وُلِّيتَ مِنْ رُتَبٍ
وَعَزَّ إِدْرَاكُ مَا أُولِيْتَ مِنْ نِعَمِ
Wa jalla miqdāru wā wullīta min rutabin
Wa ʿazza idrāku mā ūlīta min niʿami
Sungguh, betapa agung derajat yang engkau sandang
dan betapa langka nikmat yang telah Allah anugerahkan kepadamu.
How glorious is the worth of the ranks you were given
How difficult it is to grasp the graces conferred!
The measure of stations you were granted, what majesty!
Attaining the blessings you were given, what rarity!
12 ▶︎
بُشْرَى لَنَا مَعْشَرَ الإِسْلَامِ إِنَّ لَنَا
مِنَ العِنَايَةِ رُكْنًا غَيْرَ مُنْهَدِمِ
Bushrā lanā maʿsharal islāmi inna lanā
Minal ʿināyati ruknan ghayra munhadimi
Kabar gembira bagi kita umat Islam. Dengan pertolongan Allah, kita mempunyai
pilar kokoh yang takkan pernah hancur, yaitu agama Islam.
Glad tidings for us, O people of Islam,
For we have an indestructible pillar of divine care.
Great news for us, people of Islam! Indeed, we possess
A pillar of special care erected unbreakably.
13 ▶︎
لَمَّا دَعَا اللهُ دَاعِينَا لِطَاعَتِهِ
بِأَكْرَمِ الرُّسْلِ كُنَّا أَكْرَمَ الأُمَمِ
Lammā daʿāLlāhu dāʿīnā liṭāʿatihi
Bi akramir rusli kunna akramal umami
Tatkala Allah memanggil Baginda Nabi ﷺ sang pengajak ketaatan dengan sebutan
'Rasul yang Paling Mulia', maka jadilah kita sebagai umat termulia di antara umat-umat sebelumnya.
When Allah named the one who called us to obey Him
The Noblest of Emissaries, we became the noblest of nations!
And since Allah called the one who called us to serving Him
The Greatest Prophet, we are the greatest community.